La bouche pleine de terre
Classé dans: Lison Futé 2010, Romans étrangers.
Branimir Scepanovic
Le serpent à plumes, 2008
Traduit du serbo-croate par Jean Descet
[SCE]
Auteur monténégrin peu connu en France Branimir Scepanovic est né en 1937. La bouche pleine de terre est son troisième roman traduit en français.
Il nous raconte ici l’histoire d’un homme qui revient chez lui en train, au Monténégro pour mourir. Dégoûté par la nature humaine mais inquiet à l’idée d’y trouver encore quelques saveurs complaisantes, il descend à un arrêt en pleine nuit pour continuer à pied à travers la forêt. Son chemin va croiser celui de deux chasseurs qui campent tranquillement. Ils s’observent longuement en silence puis l’homme fait demi-tour et part en courant.
Surpris, les deux chasseurs se lancent instinctivement à sa poursuite en voulant lui expliquer qu’il est dommage de fuir comme ça et qu’ils peuvent, s’il a des ennuis, lui venir en aide.
Au fur et à mesure, des incompréhensions s’installent entre celui qui fuit et ses poursuivants. Ce qui au départ était une simple interrogation courtoise se transforme peu à peu en une chasse à l’homme. S’ensuit une course effrénée à laquelle vont s’ajouter d’autres personnes, qui trouveront elles aussi une bonne raison de participer à cette « traque ».
Le récit est court, dense, haletant et rythmé entre la vision des chasseurs et celle de la « proie ». Branimir Scepanovic retranscrit de belle manière les sensations, ses descriptions de paysages sont simples et très efficaces.Il nous bouscule avec ce texte fiévreux à la dimension métaphysique. J’ai hâte de lire ses deux premiers romans.


26 avril 2011 à 23 h 27 min
superbe
15 juillet 2011 à 14 h 50 min
Très haletant