Lison Futé 2017 est arrivé !

Leviathan

auster-leviathan

Paul Auster

Actes Sud, 1992
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Christine Le Boeuf
[AUS]

“ Il y a six jours, un homme a été tué par une explosion au bord d’une route, dans le nord du Wisconsin. Il n’y a pas eu de témoin, mais on pense qu’il était assis à côté de sa voiture garée sur l’herbe quand la bombe qu’il était en train d’assembler a sauté par accident. ”
C’est ainsi que commence l’odyssée de Peter Aaron, écrivain, narrateur de ce roman, qui… Lire la suite

Les morsures de l’aube

benacquista-morsures-de-lombre

Tonino Benacquista

Rivages (Rivages / Noir), 1992
Traduit de langue (pays) par prénom nom
[RP BEN]

Ou les tribulations de deux noctambules prisonniers de la noce comme d’autres du salariat. Echoués sur les marges de la société, ils survivent dans ses interstices, exclusivement la nuit, moment où les repères sociaux qui font la normalité et le quotidien des gens sans problème s’évanouissent. Mis en demeure par un nabab un rien voyou de mettre le grappin sur une figure énigmatique et inquiétante

Le divin enfant

bruckner-divin

Pascal Bruckner

Seuil, 1992
[BRU]

Madeleine est enceinte de jumeaux. Cette jeune femme tellement frileuse, peureuse, repliée sur elle-même, prend un jour la décision d’instruire ses enfants avant leur naissance afin de les préparer à affronter la vie. Elle y parvient tellement bien que ces deux petits génies in utero, en voyant notre monde tel qu’il est avec son lot de noirceur, de misères et de guerres, se posent la question : naître ou ne pas naître ? Pascal Bruckner, écrivain et philosophe, porte un regard extrêmement… Lire la suite

Texaco

chamoiseau-texaco

Patrick Chamoiseau

Gallimard, 1992
[CHA]

Tout commence quand un urbaniste débarque dans un quartier de Fort-de-France : Texaco. Sa mission : diriger les travaux d’approche pour détruire le quartier insalubre. On le conduit chez Marie-Sophie Laborieux, vieille femme qui est aussi l’âme du lieu. Elle lui raconte alors l’histoire de Texaco. Ainsi, c’est par la parole qu’elle mène l’ultime combat contre les bulldozers, lutte pour la mémoire, lutte pour la survie.
Son récit a mille sources : Marie-Sophie - sa chair, ses amours… Lire la suite

Confessions d’un barjo

dick

Philip K. Dick

10/18, 2005
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Janine Hérisson.
[DIC]

Trois personnages principaux sont au centre de ce roman. Leurs points de vue se croisent et chacun, tour à tour, emprunte la place du narrateur. Ce qui offre une lecture panoramique assez renversante du récit, complétée qui plus est de temps à autres, par une quatrième voix, celle de l’auteur, exprimée, elle, à la troisième personne du singulier. Jack Isidore : le frère de Fay, Fay la sœur, Charley le… Lire la suite

Escarmouches

dickinson-escarmouches

Emily Dickinson

La différence, 1992
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Charlotte Melançon
[P DIC]

Hourra les libraires qui surprennent les fureteurs, qui prennent soin de mettre en avant des livres inattendus comme celui-ci que j’ai déniché à la librairie de la Halle St Pierre.
Sur la page de gauche, le texte en V.O. vous fait entendre sa petite musique. Courts, ces paragraphes semblent accessibles, ils n’effraient pas. Emily Dickinson y induit une forme d’intimité spontanée. Les tirets suspendent le souffle… Lire la suite

Les Carnets du sous-sol

dostoievski

Fedor Mikhaïlovitch Dostoïevski

Actes Sud, 1992
Traduit du russe par André Markowicz
[DOS]

Il faudrait attendre un jour d’automne, plutôt vers la fin, lorsque les jours commencent à se faire petits. Il faudrait attendre ce jour d’automne, puis encore cette heure précise où la lumière n’est plus qu’une rémanence, un souvenir sur la surface de la pupille. Enfin, pour que cela soit parfait, un petit crachin qui viendrait frapper aux carreaux. Voilà, nous y serions, d’un pas léger et souriant il serait… Lire la suite

Un homme en harmonie

fajardie

Frédéric H. Fajardie

Gallimard, 1992
[FAJ]

1943, quelques mois avant le débarquement allié. La fin de la guerre est dans l’air : les résistants de la dernière heure se multiplient, les nazis et collabos se déchaînent, les chefaillons de tout bord sont dans les starting blocks pour rafler les sièges les plus confortables de la France libérée. Le colonel Leroy- Clémenti, important chef de la Résistance, est fait prisonnier par la Gestapo. Après l’étape de la torture commence un jeu de… Lire la suite

Le mur invisible

haushofer-mur

Marlen Haushofer

Actes Sud, 1992
Traduit de l’allemand (Autriche) par Liselotte Bodo et Jacqueline Chambon
[HAU]

Imaginez que vous êtes une femme, que vous menez une vie tout à fait ordinaire et que vous vous apprêtez à passer un week-end bucolique et sans surprise dans un chalet avec un vieux couple d’amis. Brutalement, ceux-ci disparaissent en vous laissant seule dans ce coin de montagne autrichienne, coupée du reste du monde par un mur invisible. Apparemment, toute vie a cessé au-delà de… Lire la suite

Un si joli village

humbert-un-si-joli-village

Denis Humbert

Presses de la Cité, 1992
[HUM]

Avec la rudesse des paysans, malgré la langue de bois que pratiquent ces hommes, on éprouve l’envie de respirer le même air pur, partir découvrir ces monts et villages lointains… Quitter nos tours de béton et faire le Cantal et L’Auvergne, avec ou sans Jeff ! Bravo Monsieur Humbert pour ces jolis voyages.

Arlette

dispo


La fin des temps

murakami

Haruki Murakami

Seuil, 1992
Traduit du japonais par Corinne Atlan
[MUR]

Un homme entre dans un immeuble étrangement sécurisé et monte dans un ascenseur silencieux qui semble ne jamais arriver à destination. Quand les portent s’ouvrent enfin, il rencontre une jeune fille qui lui fait enfiler un ciré et des bottes avant de le faire descendre dans les entrailles de l’immeuble, le long d’une échelle d’aluminium. En bas, un vieux monsieur l’accueille dans son antre remplie de crânes d’animaux variés, dont… Lire la suite

Le vieux qui lisait des romans d’amour

sepulveda-vieux

Luis Sepulveda

Métailié, 1992
Traduit de l’espagnol (Chili) par François Maspero
[SEP]

Le village d’El Idilio, en plein cœur de la forêt amazonienne est en pleine agitation. Les Indiens Shuars viennent de découvrir le cadavre d’un homme blond atrocement mutilé au visage. Rapidement, les accusations vont se porter sur les Indiens. Mais un vieil homme va vite comprendre que le mort a été victime d’un fauve. En fait, l’animal se venge des méfaits que les humains font subir à la forêt… Lire la suite

Les Cantos d’Hypérion

simmons-hyperion-t1

Dan Simmons

Hypérion
La chute d’Hypérion
Endymion
L’éveil d’Endymion

Robert Laffont (Ailleurs et demain), 1991, 1992, 1996, 1998
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Guy Abadia
[RSF SIM]

Le Retz, une portion de la galaxie, soit quelques deux cents mondes reliés les uns aux autres par des portes distrans, à la fois système de téléportation et vaste toile informatique au « contenu » incertain. En bordure de cet univers, les Extros, sorte de dissidents vivant en apesanteur, peu enclins à se plier… Lire la suite

A quatre mains

taibo-ii

Paco Ignacio Taibo II

Rivages/Noir, 1992
Traduit de l’espagnol (Mexique) par Mara Hernandez et René Solis
[RP TAI]

Julio et Greg, deux journalistes respectivement mexicain et américain, écrivent des articles à quatre mains, chacun apportant sa propre sensibilité et son style. Leur spécialité : les révolutions. Ils n’hésitent pas à parcourir les endroits les plus « chauds » de la planète pour rendre compte des luttes. S’ils ne transigent pas avec la vérité, leur sympathie pour les causes révolutionnaires est clairement… Lire la suite