Le chevalier de Saxe

juan-benet-le-chevalier-de-saxe1

Juan Benet

Passage du Nord-Ouest, 2005
Traduit de l’espagnol par Claude Viot-Murcia
[BEN]

Le récit se déroule en 1531, sur les routes hivernales de la Saxe, un pays marqué par la violence et une crise religieuse qui va ensanglanter l’Europe.
Le personnage central est une figure historique, celle du réformateur Martin Luther, l’auteur des 95 thèses, excommunié depuis dix ans, le dénonciateur du commerce des Indulgences par l’Eglise catholique, l’homme par qui la Réforme arrivera.
Le chevalier… Lire la suite

Black Hole

charles-burns-black-hole

Charles Burns

Delcourt, 2005
Traduit de l’anglais (États-unis)
[BD BUR]

Banlieue de Seattle au milieu des années 70, le calme apparent d’une petite bourgade est perturbé par l’arrivée d’une étrange maladie ne touchant que les adolescents, « la Crève ». Ceux qui sont infectés se mettent rapidement à changer, à muter : apparition d’une deuxième bouche ou d’une queue, déformation faciale, etc.
Les plus touchés sont rapidement méprisés et rejetés par leurs camarades les obligeant à quitter la ville pour aller vivre dans les bois à l’écart des autres. Dans… Lire la suite

La petite fille de Monsieur Linh

philippe-claudel-la-petite-fille-de-monsieur-linh

Philippe Claudel

Stock, 2005
[CLA]

Monsieur Linh est réfugié d’un pays dévasté par la guerre ; un pays d’Asie, le Vietnam peut-être. On ignore tout ou presque de Monsieur Linh. Ce conflit lui a pris tous les siens, sauf sa « petite fille », Sang Diû (Matin Doux), un nourrisson de six semaines à peine. Il débarque, sur cette terre d’asile, par un jour gris de novembre. Pour lui, elle n’a ni saveurs, ni odeurs. Il voit encore des paysages, des matins… Lire la suite

La compagnie noire

glen-cook-la-compagnie-noire

Glen Cook

Atalante, 2005
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Patrick Couton et Alain Robert
[RSF COO]

La Compagnie noire, une armée de mercenaires combattant sous l’étendard du plus offrant, sans état d’âme ni jugement, offre son effroyable renommée et son expérience.
Depuis maintenant plusieurs siècles, elle passe d’un employeur à l’autre, d’un capitaine à un autre. Son effectif variant au gré des victoires et des défaites, la Compagnie ne meurt jamais. Il suffit qu’une poignée survive pour qu’elle renaisse… Lire la suite

Romanzo Criminale

giancarlo-de-cataldo-romanzo-criminale

Giancarlo De Cataldo

Métailié, 2005 (première édition 2003)
Traduit de l’italien par Serge Quadruppani et Catherine Siné
[RP DEC]

A la fin des années soixante dix, une bande décide de s’organiser en association de malfaiteurs afin de mettre Rome en coupe réglée, chose qui n’avait jamais été faite auparavant. Se basant sur le trafic de drogue florissant, ils décident de régner sur la capitale italienne sans partage. Cela ne va pas sans quelques heurts.
Bienvenue dans le meilleur roman… Lire la suite

Primo

maryline-desbiolles-primo

Maryline Desbiolles

Seuil, 2005
[DES]

Si chaque livre est une promesse de rencontre, Primo nous fait le cadeau de cette aventure-là.
Récit des origines, lever de rideau sur les parts d’ombre d’une généalogie, voyage sur les traces de la grand-mère de l’écrivain et de ses trois enfants morts, mais, plus que tout, quête d’un chemin, celui du livre qui partirait à la rencontre du paysage de sa propre existence.
Maryline Desbiolles (prix Fémina 1999 pour Anchise) signe avec cet ouvrage… Lire la suite

Satin Grenadine / Séraphine

marie-desplechin-satin-grenadine marie-desplechin-seraphine

Marie Desplechin

L’Ecole des loisirs, 2004 et 2005
[DES]

1885, quatorze ans après la Commune de Paris.
La révolte a semé ses graines et la répression sanglante a meurtri nombre de vies.
Paris a son cœur bouillonnant, les Halles, où l’on se rend, souvent en clandestinité.
C’est dans une grande effervescence que les personnages qui s’entrecroisent dans ces deux récits, se rencontrent, brisent les convenances sociales et… Lire la suite

Confessions d’un barjo

dick

Philip K. Dick

10/18, 2005
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Janine Hérisson.
[DIC]

Trois personnages principaux sont au centre de ce roman. Leurs points de vue se croisent et chacun, tour à tour, emprunte la place du narrateur. Ce qui offre une lecture panoramique assez renversante du récit, complétée qui plus est de temps à autres, par une quatrième voix, celle de l’auteur, exprimée, elle, à la troisième personne du singulier. Jack Isidore : le frère de Fay, Fay la sœur, Charley le… Lire la suite

Ma sœur, mon amour

divakaruni1 divakaruni2

Chitra Banerjee Divakaruni

Ma sœur, mon amour
La liane du désir

10/18, 2004 et 2005
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Françoise Adelstain
[DIV]

Impossible de dissocier ces deux titres : si vous parvenez au bout des 350 pages du premier, vous dévorerez les 376 pages du second. Le premier volume se déroule à Calcutta, exalte les épices et les parfums. Bien que… Lire la suite

Magnus

sylvie-germain-magnus

Sylvie Germain

Albin Michel, 2005
[GER]

Né pendant la Seconde Guerre Mondiale, Franz-Georg est un petit garçon qui a perdu la parole et la mémoire à l’âge de cinq ans, suite à une fièvre dévastatrice. « Il ne lui reste aucun souvenir, sa mémoire est aussi vide qu’au jour de sa naissance ». Seul vestige de sa courte vie, Magnus, un ourson au pelage râpé marron orangé et dont une oreille est roussie.
Sa mère le « remet au monde »… Lire la suite

Le sourire du clown (3 volumes)

hirn1 hirn-t24hirn-t32

Laurent Hirn, Luc Brunschwig

Futuropolis, 2005- 2009
[BD HIR]

Dans les années 90, le désenchantement règne parmi les habitants de la cité des Hauts Vents. Située sur un plateau, on y accède par une seule route. Le chômage et la violence se sont abattus… Lire la suite

Vous descendez ?

hornby_

Nick Hornby

Plon, 2005
Traduit de l’anglais par Nicolas Richard
[HOR]

Trois inconnus, rapidement rejoints par un quatrième, se retrouvent tous par hasard sur le toit d’un même immeuble de quatorze étages à Londres, la veille du Nouvel An. Il y a Martin, vedette du petit écran, Maureen, une mère au foyer extrêmement croyante, Jess, une jeune fille de dix-huit ans, et JJ, un jeune musicien reconverti en livreur de pizzas… Que viennent-ils faire là ? Se suicider… Tableau de départ… Lire la suite

La cité des jarres

arnaldur-indridason-la-cite-des-jarres1

Arnaldur Indridason

Métailié, 2005
Traduit de l’islandais par Eric Boury
[RP IND]

L’inspecteur Erlendur est chargé de l’enquête sur un meurtre à Reykjavik. A première vue il s’agit « d’un meurtre islandais, bête et méchant » mais l’assassin a trouvé judicieux de laisser une énigme sur place pour signer son forfait. Si ses collègues penchent pour l’action d’un détraqué, Erlendur pense qu’il vaut mieux rechercher les causes de l’assassinat dans le passé de la victime.
Il fait froid et… Lire la suite

Les années douces

hiromi-kawakami-les-annees-douces

Hiromi Kawakami

Pisquier, 2005
Traduit du japonais par Elisabeth Suetsugu
[KAW]

Tsukiko, jeune femme célibataire de 37 ans, retrouve par hasard son ancien professeur de japonais dans un café. Celui qu’elle nomme « le maître » est veuf et retraité. Sans qu’ils ne se donnent jamais rendez-vous, ils vont se rencontrer très souvent et partager des moments simples, quotidiens, qui sont autant de petits tableaux délicats : un repas, une cueillette de champignons, une fête des fleurs… Petit à petit, ces deux… Lire la suite

La bicyclette rouge

dong-hwa-kim-la-bicyclette-rouge-tome1 dong-hwa-kim-la-bicyclette-rouge-tome2 dong-hwa-kim-la-bicyclette-rouge-tome3

Dong Hwa Kim

La bicyclette rouge
Les roses frémières
Les mères

Paquet, 2005 - 2006 (3 volumes)
Traduit du coréen par Juhyun Choi
[M Kim]

Dans le village de Yahwari, en Corée du Sud, les habitants n’ont pas de… Lire la suite

Ne tirez pas sur l’oiseau moqueur

harper-lee-ne-tirez-pas-sur-loiseau-moqueur

Harper Lee

Edition de Fallois, 2005 (première édition 1960)
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Isabelle Stoïanov
[LEE]

Lorsque j’ai choisi ce livre, j’ignorais tout de son histoire et de sa notoriété, notamment le fait qu’il avait obtenu le prix Pulitzer en 1961, qu’il avait été adapté en film et qu’il figurait parmi les livres les plus lus par les Américains juste après la Bible ! Je tenais donc entre les mains un chef-d’œuvre méconnu outre Atlantique ?
Pour ma part, c’est le titre énigmatique et poétique et… Lire la suite

Naïf. Super

loe

Erlend Loe

10/18, 2005
Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud
[LOE]

Attirée par la couverture du livre et son gros point d’interrogation rouge, j’ai ensuite été séduite par le titre. Naïf. Super tient-il le pari que ces deux adjectifs promettent ?
Penchons-nous tout d’abord sur l’aspect naïf de cet ouvrage. Erlend Loe, romancier norvégien mais également scénariste, critique, traducteur et enseignant, est le chef de file d’un nouveau genre littéraire nommé le naïvisme. Il se dit très influencé par l’écrivain belge… Lire la suite

Noir est l’arbre des souvenirs, bleu l’air

rosetta-loy-noir-est-larbre-des-souvenirs-bleu-lair

Rosetta Loy

Albin Michel, 2005
Traduit de l’italien  par Françoise Brun
[LOY]

Depuis un moment, je souhaitais lire un roman de Rosetta Loy, considérée par beaucoup de critiques comme l’une des figures les plus importantes de la littérature italienne contemporaine. Ne sachant pas comment choisir, je me suis laissée guider par ce beau titre énigmatique et je dois dire que j’ai été véritablement séduite : c’est indéniablement le plus beau roman que j’ai lu cette année.
Rosetta Loy explore une… Lire la suite

3 pour voir le roi

mills

Magnus Mills

10/18, 2005
Traduit de l’anglais par Jean-François Merle
[MIL]

Une plaine déserte et venteuse, une maison de fer-blanc au mobilier modeste, un homme seul  qui passe son temps à pelleter le sable qui s’accumule sur sa demeure. Au départ il voulait vivre au fond d’un canyon et puis il a trouvé cette maison abandonnée dans laquelle il s’est plu. Tout ce bonheur impeccable vole en éclats le jour où cette femme presque inconnue débarque sans prévenir pour s’installer. Il ne… Lire la suite

Les vivants et les morts

mordillat

Gérard Mordillat

Calmann-lévy, 2005
[MOR]

A Raussel, de génération en génération, on travaille à la Kos, surnom donné à l’usine de fibres plastiques, Plastikos. Dans cette petite bourgade de l’est de la France, les vies se construisent autour de l’usine : gagne-pain, mais aussi lieu de rencontres politiques, amicales, amoureuses… Lorsque la population de la ville apprend sa fermeture, suite à son rachat par un groupe financier allemand puis nord américain, c’est le “choc”. Commence alors une lutte déterminée, désespérée pour… Lire la suite

Les chutes

oates

Joyce Carol Oates

Philippe Rey, 2005
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Claude Seban
[OAT]

Parce que son premier mari s’est jeté dans les chutes du Niagara au lendemain de leur nuit de noces, Ariah est persuadée qu’elle est maudite. L’amour durable et magnifique qu’elle va connaître aussitôt après avec Dirk Burnaby, un brillant avocat, lui semble donc voué à l’échec. Et quand ce dernier décidera de s’attaquer au lobby de l’industrie chimique américaine, parce que tout un village construit près d’une… Lire la suite

La formule préférée du professeur

9782742756513fsyoko-ogawa-la-formule-preferee-du-professeur

Yôko Ogawa

Actes sud, 2005
Traduit du japonais par Rose-Marie Makino-Fayolle
[OGA]

Ce roman japonais met en scène trois personnages : une aide-ménagère, son fils de dix ans et, surtout, un ancien professeur de mathématiques ayant pour particularité une mémoire de quatre-vingts minutes, séquelle d’un accident survenu quand il était jeune.
La communication entre eux n’est pas simple, car toutes les quatre-vingts minutes, il faut, du moins du côté du professeur, refaire connaissance. Grâce à un système de petits cartons… Lire la suite

French Tabloïds

jean-hugues-oppel-french-tabloids1

Jean-Hugues Oppel

Rivages, 2005
[RP OPP]

« Juste une supposition : si le 22 avril 2002 n’était pas un accident démocratique mais le fruit longuement mûri d’intérêts convergeant vers la réélection du président et orchestré depuis les plus hautes sphères de l’Etat via des multitudes de petites actions constituant finalement une symphonie pour une réélection ?
- Ouh, là ! Ca va pas mieux toi !..
- Si, par exemple, un petit cabinet de consultants était créé en septembre 2001 afin de s’assurer que… Lire la suite

Avant la tourmente

perry

Anne Perry

Avant la tourmente ;
Le temps des armes ;
Les anges des ténèbres ;
Les tranchées de la haine ;
A la mémoire des morts

10/18, 2005, 2007 et 2008
Traduit de l’anglais par Luc Baranger et Jean-Noël Chatain
[RP PER]

Cette série de romans policiers se situe pendant la première guerre mondiale, sur le front et à l’arrière en Angleterre ; à chaque roman correspond une année et une intrigue policière.
Pourtant il existe un fil conducteur entre… Lire la suite

L’art de la fugue

sergio-pitol-lart-de-la-fugue

Sergio Pitol

Passage du Nord-Ouest, 2005
Traduit de l’espagnol (Mexique) par Martine Breuer
[PIT]

Sergio Pitol est mexicain, d’origine italienne, grand voyageur, ses périples entre 1962 et 1988 l’ont conduit de Barcelone à Varsovie où il traduit Conrad et Gombrowicz, à Prague où il fût ambassadeur, en passant par Venise en simple visiteur, il dit lui-même que « tout dans sa vie n’a été qu’une fugue perpétuelle ».
Il échappe ainsi à un Mexique des années cinquante, figé, et… Lire la suite

La chambre des curiosités

preston

Douglas Preston et Lincoln Child

J’ai Lu, 2005
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Sebastian Danchin
[RP PRE]

Sur le chantier de construction d’un immeuble en plein Manhattan, les ouvriers exhument les ossements de trente-six adolescents savamment mutilés. Le dossier est rapidement clos, les sévices ayant été perpétrés à la fin du XIXème siècle par le Dr Enoch Leng afin de percer le secret de la jeunesse éternelle. Pourtant, peu de temps après, de nouveaux meurtres ont lieu ressemblant en tous points… Lire la suite

Tokyo infra-ordinaire

roubaud

Jacques Roubaud

Inventaire Invention, 2005
[P ROU]

J’ai eu énormément de plaisir à lire ce petit joyau littéraire consacré à Tokyo, ville de contrastes aussi délirante que ce texte de Jacques Roubaud.
Un mélange de couleurs, tailles de caractères et de langues donne lieu à de savoureuses descriptions de la vie quotidienne tokyoïte par l’auteur qui a vécu à Shinjuku plusieurs semaines.
Ses notes et observations empreintes d’humour et de poésie décrivant une culture aux antipodes de la nôtre vaut tous les… Lire la suite

L’attrape-cœurs

salinger

Jerome David Salinger

Pocket, 2005
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Annie Saumont
[SAL]

« Si vous voulez vraiment que je vous dise, alors sûrement la première chose que vous allez demander c’est où je suis né, et à quoi ça a ressemblé, ma saloperie d’enfance, et ce que faisaient mes parents avant de m’avoir, et toutes ces conneries à la David Copperfield, mais j’ai pas envie de raconter ça et tout. » Interpellé dès la première page, le ton est donné… Lire la suite

Le Trafiquant d’épaves

stevenson

Robert Louis Stevenson

Phébus, 2005 (première parution en 1892)
Traduit de l’anglais par Eric Chédaille
[STE]

Le Trafiquant d’épaves nous entraîne à la suite de Loudon Dodd, fils de bonne famille qui aspire à devenir artiste, de Muskegon, Michigan, à Paris, via Edimbourg, de San Francisco, Californie, à Midway, dans les îles Hawaïennes du Nord Ouest, de la bohème parisienne à la campagne écossaise, de Fontainebleau à une épave échouée sur un banc de sable en plein Pacifique, qui semble receler… Lire la suite

Rosa Blanca

traven

B. Traven

La Découverte, 2005 (première édition en 1929)
Traduit de l’allemand par Charles Burghard
[TRA]

Il ne fait pas très bon être révolutionnaire dans l’Allemagne des années 20. Après son action dans la révolution des conseils à Munich matée par une terrible répression, Traven fuit l’Europe, où il n’est nulle part le bienvenu, pour se réfugier au Mexique. C’est donc tout naturellement que celui qui a voué la première partie de sa vie à la défense des forçats de la faim… Lire la suite

Le dernier kabbaliste de Lisbonne

zimler

Richard Zimler

Le Cherche midi, 2005
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Erika Abrams
[RP ZIM]

Le Portugal a longtemps constitué un refuge pour la communauté juive espagnole persécutée par l’Inquisition. Pourtant, en 1506, date où débute le récit Le dernier Kabbaliste de Lisbonne, la situation des Juifs portugais se détériore considérablement. L’alternative est simple : la conversion au catholicisme ou la mort. D’autant que le clergé fanatisé profite de la terrible sécheresse et de la disette qui s’ensuit pour inciter la… Lire la suite