Lison Futé 2018 est arrivé !

  • À propos
  • Archives web
  • Conseils de lecture sur le Web
  • Ecrivez-nous
  • Mon Lison futé préféré
  • Téléchargements

The Commitments

doyle

Roddy Doyle

Laffont, 1996
Traduit de l’anglais (Irlande) par Isabelle D.-Philippe
[DOY]

Jimmy vit dans la banlieue de Dublin. Passionné de musique noire américaine et particulièrement de soul, il décide de monter un groupe spécialisé dans les reprises de James Brown et consorts, avec des paroles aménagées à la sauce irlandaise. Les personnages qui le rejoignent sont tous plus illuminés et originaux les uns que les autres. On assiste donc à la création du groupe et à son développement. Certes, des… Lire la suite

Je ne suis pas d’ici

hamilton

Hugo Hamilton

Phébus, 2011
Traduit de l’anglais (Irlande) par Bruno Boudard
[HAM]

Menuisier d’origine serbe, Vid Casic vit depuis quelques années en Irlande où il se débrouille grâce à des petits boulots. Il se sent seul et n’a pas d’ami. Un jour, il trouve un téléphone portable dans la rue. Il rencontre Kevin Concannon, le propriétaire du téléphone pour le lui remettre dans un bar.
Quelques jours plus tard, Kevin propose à Vid d’effectuer des travaux de rénovation dans la maison… Lire la suite

Les Trois Lumières

keegan

Claire Keegan

Sabine Wespieser, 2011
Traduit de l’anglais (Irlande) par Jacqueline Odin
[KEE]

Ce court roman porte bien son titre, car il est à la fois délicat, sensible et lumineux. Tout y est dit ou plutôt évoqué avec une économie minutieuse des mots, à l’image des personnages de Claire Keegan, un couple de fermiers irlandais pour lesquels « la parole n’est une nécessité en aucune circonstance ».
L’histoire s’ouvre sur un père qui amène sa fillette chez ce couple, les Kinsella, afin de soulager un peu sa… Lire la suite

Danseur

mccann-danseur

Colum McCann

Belfond, 2003
Traduit de l’anglais 5irlande) par Jean-Luc Piningre
[MAC]

Rudolf Noureev est mort il y a dix ans. Colum McCann, écrivain irlandais vivant aux Etats-Unis, s’empare de ce mythe. Il lit tout ce qui existe en témoignages et articles de presse sur lui, et s’en affranchit avec bonheur pour écrire, non pas une biographie de plus, mais une fiction tourbillonnante, à l’image du danseur qui a brûlé les planches… et aussi sa vie. Pour la retracer, Colum McCann donne la… Lire la suite

L’Étrange Disparition d’Esme Lennox

o'farrell

Maggie O’Farrell

Belfond, 2008
Traduit de l’anglais (Irlande) par Michèle Valencia
[OFA]

De nos jours en Écosse, Iris apprend qu’une grand-tante dont elle n’avait jamais entendu parler va être libérée d’un asile après soixante ans d’enfermement. Incapable de placer cette vieille dame dans un foyer sordide pour personnes âgées, elle décide de l’héberger quelque temps, et par la même occasion d’enquêter sur les raisons qui ont poussé sa grand-mère à lui cacher l’existence de sa propre soeur.
Peu à peu, Esme… Lire la suite

Quand tu es parti

ofarrell-quand-tu-es-parti

Maggie O’Farrell

Belfond, 2000
Traduit de l’anglais (Irlande) par Marianne Véron
[RP BRU]

Peut-on écrire un roman d’amour en parlant précisément de la perte de cet amour? La réponse est oui si l’on en croit le livre terriblement émouvant et juste de Maggie O’ Farrell Quand tu es parti.
Dans ce premier roman, l’auteur irlandaise évoque la vie sentimentale et la complexité des liens familiaux autour de la personnalité d’Alice Raikes, une jeune femme au caractère bien trempé qui n’aspire qu’au bonheur… Par… Lire la suite

Le garçon dans la lune

kate-oriordan-le-garcon-dans-la-lune

Kate O’Riordan

Joëlle Losfeld, 2007
Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Levy-Paoloni
[ORI]

Malgré un début de roman assez léger, très vite on ressent l’angoisse et la peur, on voit le drame arriver. On le repousse, mais, inévitable, il se produit.
Comment survivre à l’intolérable douleur de la mort de son enfant ?
Sam avait sept ans. Rêveur, drôle, imaginatif, il faisait l’adoration de ses parents, cimentait leur couple désabusé. Suite à l’accident et par divers chemins de… Lire la suite

Le Voyage de Felicia

trevor-le-voyage

William Trevor

Phébus (D’aujourd’hui / Étranger), 1996
Traduit de l’anglais (Irlande) par Katia Holmes
[TRE]

Felicia vomit sur le ferry qui l’emmène en Angleterre. Amoureuse de Johnny qui l’a mise enceinte, elle a quitté la veille son village irlandais en cachette avec un seul objectif : retrouver Johnny. Hélas, c’est bien connu, Johnny n’est pas un ange, il a menti à Felicia qui le croit ouvrier dans une usine de tondeuses à gazon alors qu’il s’est engagé dans l’armée anglaise. Très vite, Felicia se… Lire la suite