Cette histoire-là

alessandro-baricco-cette-histoire-la

Alessandro Baricco

Gaillimard, 2007
Traduit de l’italien par Françoise Brun
[BAR]

Cette histoire raconte quelques étapes de la vie d’Ultimo Parri. Son père vend ses vaches pour ouvrir un des premiers garages alors que les automobiles sont encore très rares. Il doit alors survivre grâce à toutes sortes d’autres réparations.
Lors de la première guerre mondiale, il connaît la terrible défaite de Caporetto. Il traverse ensuite des contrées des Etats-Unis, vendant des pianos pour gagner l’argent nécessaire… Lire la suite

Pourquoi tuons-nous ?

gianni-biondillo-pourquoi-tuons-nous

Gianni Biondillo

Joëlle Losfeld,2006
Traduit de l’italien par Claude Bonnafont
[RP BIO]

Le roman retrace une année d’enquêtes de l’inspecteur Ferraro, flic milanais banal toujours à la limite de la dépression. Sa vie personnelle est un échec, alors il aborde son travail avec un humour particulièrement corrosif qui frise le cynisme.
Une série d’homicides, sans lien entre eux, ponctue la vie du policier. Du promoteur immobilier à la trafiquante de cigarettes, les assassinats sont complexes et le mènent jusqu’à… Lire la suite

L’Amour secret

calvetti

Paola Calvetti

Presses de la Cité, 2010
Traduit de l’italien par Françoise Brun
[CAL]

Lucrezia est la fille d’un célèbre violoncelliste. A la mort de ce dernier, alors qu’elle fait le tri de ses affaires, elle trouve une boîte remplie de lettres écrites par une seule et même personne depuis des années : Cortanza. Dans le plus grand secret, cette femme avait une liaison amoureuse avec le musicien. Lucrezia décide de partir un week-end en Provence pour la rencontrer et en… Lire la suite

L’immense obscurité de la mort

massimo-carlotto-limmense-obscurite-de-la-mort1

Massimo Carlotto

Métaillé, 2006
Traduit de l’italien par Laurent Lombart
[RP CAR]

La femme et le fils de Silvano Contin ont été tués lors d’un braquage.
Dix ans plus tard, celui-ci reçoit une demande de recours en grâce de Rafaello Beggiato, prétendu assassin de sa famille.
Electrochoc qui fait ressurgir une violence anesthésiée par un quotidien mortifère, et tout s’emballe ; le passé de Silvano revient par bribes, réveille ce mort-vivant de sa torpeur destructrice ; il lui faut penser, élaborer… Lire la suite

Témoin involontaire

carofiglio

Gianrico Carofiglio

Rivages/Noir, 2007

Traduit de l’italien par Claude Sophie Mazéas

[RP CAR]

Guido Guerrieri est avocat à Bari. Il approche de la quarantaine, sa femme vient de le quitter, son métier l’ennuie. Bref, la dépression s’installe.
C’est à ce moment critique de sa vie qu’une jeune femme lui demande d’aider son compagnon qui vient d’être arrêté dans le cadre d’une enquête sur l’enlèvement et l’assassinat d’un petit garçon. Malgré les témoignages à charge contre l’accusé, et bien que l’avocat n’ait… Lire la suite

Le passé est une terre étrangère

carofiglio

Gianrico Carofiglio

Payot, 2009
Traduit de l’italien par Odile Rousseau
[RP CAR]

Une vie confortable et sans surprise semble attendre Giorgio, étudiant brillant en dernière année de droit et fiancé à une étudiante en médecine, jusqu’au jour où il rencontre Francesco, un homme manipulateur et séducteur qui lui enseigne l’art de tricher au poker.
Sous la totale emprise de cet homme, Giorgio abandonne tout et suit Francesco dans des combines de plus en plus sordides.
Gianrico Carofiglio parvient à décrire de… Lire la suite

Romanzo Criminale

giancarlo-de-cataldo-romanzo-criminale

Giancarlo De Cataldo

Métailié, 2005 (première édition 2003)
Traduit de l’italien par Serge Quadruppani et Catherine Siné
[RP DEC]

A la fin des années soixante dix, une bande décide de s’organiser en association de malfaiteurs afin de mettre Rome en coupe réglée, chose qui n’avait jamais été faite auparavant. Se basant sur le trafic de drogue florissant, ils décident de régner sur la capitale italienne sans partage. Cela ne va pas sans quelques heurts.
Bienvenue dans le meilleur roman… Lire la suite

Nous ne sommes rien soyons tout !

valerio-evangelisti-nous-ne-sommes-rien-soyons-tout

Valerio Evangelisti

Rivages, 2008
Traduit de l’italien par Serge Quadruppani
[RP EVA]

Eddie, jeune immigré italien, a grandi au sein d’une famille très impliquée dans le syndicalisme des dockers américains. Pourtant, les idéaux de lutte et de justice sociale portés par son père et ses frères ne l’émeuvent guère. D’abord tenté par le proxénétisme, il comprend bien vite qu’il peut se faire beaucoup d’argent en trahissant les siens et en dévoyant l’activité syndicale pour la mettre au… Lire la suite

Dans les veines ce fleuve d’argent

franceschini

Dario Franceschini

Gallimard/L’Arpenteur, 2008
Traduit de l’italien par Chantal Moiroud
[FRA]

Voici un petit roman qui n’a pas fait de bruit à sa publication, et on se demande bien pourquoi après l’avoir refermé. Comme souvent, j’obéis rarement à un plan de lecture, ce qui, compte tenu de ma profession, est fort discutable. Bien des lectures sont le fruit d’une rencontre et alors je me laisse souvent porter par la première impression, celle qui suggère si ce livre vous plaira où non… Lire la suite

Noir est l’arbre des souvenirs, bleu l’air

rosetta-loy-noir-est-larbre-des-souvenirs-bleu-lair

Rosetta Loy

Albin Michel, 2005
Traduit de l’italien  par Françoise Brun
[LOY]

Depuis un moment, je souhaitais lire un roman de Rosetta Loy, considérée par beaucoup de critiques comme l’une des figures les plus importantes de la littérature italienne contemporaine. Ne sachant pas comment choisir, je me suis laissée guider par ce beau titre énigmatique et je dois dire que j’ai été véritablement séduite : c’est indéniablement le plus beau roman que j’ai lu cette année.
Rosetta Loy explore une… Lire la suite

La Ballade de la mer salée

pratt

Hugo Pratt

Casterman, 1975 (première édition en 1967)
Traduit de l’italien par Emilie Saada et Laurent Lombard
[BD PRA]

Présenter une des œuvres de Hugo Pratt dans Lison Futé est une véritable gageure. D’abord par ce que cet auteur mort en 1995 a déjà été très largement consacré par le monde de la bande dessinée, ensuite car il est très difficile de choisir, dans sa très prolifique carrière, quel livre présenter. Enfin, quand on admire un auteur (à mes yeux Hugo Pratt… Lire la suite

Terrain Vague

veronesi

Sandro Veronesi

Grasset, 2010
Traduit de l’italien par Dominique Vittoz
[VER]

Il y a des personnages, des figures, qui vous poursuivent tout au long de votre vie. Ce ne sont pas des fantômes, juste font-ils partie de votre colonne vertébrale. Parmi eux, il y a Pinocchio. Peut être est-ce en lui que se trouve mon intérêt pour le monde de l’enfance, et surtout ma déception à l’égard du monde des adultes trop souvent vaniteux. Lorsque des personnages vous marquent à ce point… Lire la suite

Vert venin

ornela-vorpsi-vert-venin

Ornela Vorpsi

Actes sud, 2007
Traduit de l’italien par Nathalie Bauer
[VOR]

Ecouter les gémissements et servir une soupe à un ami mourant, tel est l’objectif de ce voyage à Sarajevo. Une tante de Mirsad, l’ami en détresse, s’occupe d’assurer le confort de la narratrice. De Mirsad, il sera peu question. Il hante le séjour pendant que de vraies rencontres ont lieu. D’où es-tu ? lui demande-t-on. On la voit comme « l’Occidentale qui descend dans les Balkans ! » alors qu’elle est… Lire la suite