Consultez Lison Futé 2012 en ligne

Le pont sur la Drina

ivo-andric-le-pont-sur-la-drina

Ivo Andric

Belfond, 1994
Traduit du serbo-croate (Serbie) par Pascale Delpech
[AND]

On connaît peu l’écrivain yougoslave Ivo Andric, pourtant il reçut en 1961 le prix Nobel de littérature et il est considéré comme l’un des grands auteurs européens du XXème siècle.
Pour le découvrir, si vous ne le connaissez pas encore, lisez son œuvre majeure Le pont sur la Drina.
Ecrit en 1942 alors que la Serbie est occupée par l’Allemagne nazie, Le pont sur la Drina se… Lire la suite

Jesus et Tito : roman inventaire

velibor-colic1

Velibor Colic

Gaïa, 2010
Traduit du serbo-croate
[COL]

Le roman Jésus et Tito est un bouquet « rouge » qui rassemble les souvenirs d’un enfant, plus tard adolescent, né dans la Yougoslavie de Tito. Velibor Colic enchaîne les chapitres courts avec une narration puissante, très riche d’un humour vif sur des choses complexes dans son pays natal avant la dernière guerre en Yougoslavie. Il nous promène dans son enfance heureuse, bercée entre le Dieu de sa mère et le Maréchal Tito de… Lire la suite

La bouche pleine de terre

scepanovic

Branimir Scepanovic

Le serpent à plumes, 2008
Traduit du serbo-croate par Jean Descet
[SCE]

Auteur monténégrin peu connu en France Branimir Scepanovic est né en 1937. La bouche pleine de terre est son troisième roman traduit en français.
Il nous raconte ici l’histoire d’un homme qui revient chez lui en train, au Monténégro pour mourir. Dégoûté par la nature humaine mais inquiet à l’idée d’y trouver encore quelques saveurs complaisantes, il descend à un arrêt en pleine nuit pour continuer à pied à… Lire la suite